Foreignisms in D. Bolintineanu’s Novels
Des emprunts dans les romans de Dimitrie Bolintineanu
Abstract
Le premier romancier de la littérature roumaine, Dimitrie Bolintineanu est l’auteur des
romans Manoil (1855) et Elena (1862) qui ont remporté un succès remarquable dès leur parution. Les héros des romans de Bolintineanu vivent et parlent tout comme les gens de la société roumaine de la deuxième moitié du XIX-ème siècle. C’est pour cela qu’une analyse de leur langage pourrait indiquer la manière dans laquelle ils s’exprimaient dans les situations de la vie quotidienne. Notre recherche va approcher des aspects qui réfléchissent la diversité linguistique des héros de Bolintineanu dans un essai de mettre en relief la présence des mots calqués d’autres langues, leur origine, leur fréquence et leur assortiment avec le style de chaque personnage qui fait appel à ce type de vocabulaire. Les résultats de l’investigation indiquent une majorité de mots d’origine française (16 instances d’utilisation des mots ou groups de mots d’un total de 23 instances enregistrées). Il y a aussi des mots
d’origine latine, italienne, grecque et anglaise, mais la représentation de chacune de ces langues est tout à fait insignifiante par rapport au français. On croit que la fréquence des éléments français est due aux relations de l’auteur avec la culture, la littérature et la civilisation françaises.